Poniżej znajdują się odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania.
Jeśli wśród nich brakuje informacji, której szukasz, napisz do mnie.
W przypadku tłumaczeń PISEMNYCH, cena wynika z przemnożenia liczby stron przeliczeniowych (zaokrąglonej w górę) przez odpowiednią stawkę wynagrodzenia. Stawka ta może wzrosnąć w zależności od rodzaju tekstu (tekst specjalistyczny, pismo ręczne, stan dokumentu utrudniający jego odczytanie) oraz terminu realizacji zlecenia (patrz Tabela stawek).
Cenę tłumaczeń USTNYCH wyznacza czas obecności tłumacza liczony od godziny, na którą został wezwany do godziny, o której zwolniono go z udziału w czynności. W przypadku realizacji usługi poza terenem Olsztyna, czas obecności tłumacza obejmuje czas jego dojazdu do wskazanego miejsca, a do ceny dolicza się koszt dojazdu, wynikający z przemnożenia liczby przejechanych kilometrów przez odpowiednią stawkę za 1 km przebiegu pojazdu (patrz Tabela stawek).
Tłumaczenie wielu standardowych dokumentów (np. aktów stanu cywilnego, dyplomów i świadectw szkolnych, dowodów rejestracji pojazdu, zaświadczeń lekarskich) może być gotowe nawet w przeciągu jednej godziny.
Inne niedługie dokumenty są najczęściej tłumaczone na kolejny dzień roboczy.
W pozostałych przypadkach czas realizacji zlecenia zależy od długości i rodzaju tekstu. Każdorazowo jednak, Klient jest informowany o maksymalnym czasie oczekiwania na tłumaczenie zanim zdecyduje się złożyć zlecenie.
Strona przeliczeniowa to jednostka miary służąca do wyceny tłumaczenia pisemnego. Może mieć różną wielkość, ale zawsze odnosi się do długości tekstu (mierzonego liczbą znaków), a nie ilości papieru, na którym sporządzono dokument. Przykładowo, w tłumaczeniach poświadczonych za stronę przeliczeniową przyjmuje się 1125 znaków, niezależnie od tego czy zapisano nimi jedną, czy więcej stron papierowych. Trzeba jednak pamiętać, że na jednej stronie papierowej może mieścić się kilka stron przeliczeniowych – wszystko zależy od kroju i rozmiaru czcionki, odstępów między wierszami, czy szerokości marginesów.
„Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, cyfry, znaki przystankowe, znaki przeniesienia, a także uzasadnione budową zdania przerwy między nimi.” Mówiąc najprościej: każde uderzenie w klawiaturę to jeden znak.
Liczbę znaków można sprawdzić w edytorze tekstu. Należy przy tym pamiętać, aby wziąć pod uwagę „liczbę znaków ze spacjami”, ponieważ wstawienie spacji (czyli przerwy między wyrazami) również wymaga od piszącego uderzenia w klawiaturę. Dzieląc liczbę znaków w dokumencie przez liczbę znaków przyjętą za stronę przeliczeniową otrzymamy liczbę stron przeliczeniowych. Stronę rozpoczętą liczy się za całą.
Tekst specjalistyczny to taki, który zawiera frazeologię i terminologię fachową, właściwą dla danej dziedziny wiedzy.
W tłumaczeniu PISEMNYM, tryb przyspieszony to wykonanie usługi w ciągu 24 godzin od chwili przyjęcia zlecenia, a w przypadku tekstów długich – wykonanie usługi w każdym terminie wymagającym przetłumaczenia więcej niż 5 stron przeliczeniowych na dzień roboczy.
W tłumaczeniu USTNYM, tryb przyspieszony to przystąpienie do wykonania usługi w ciągu 24 godzin od chwili przyjęcia zlecenia.
W tłumaczeniu PISEMNYM, tryb ekspresowy to wykonanie usługi w dniu przyjęcia zlecenia, a w przypadku tekstów długich – wykonanie usługi w każdym terminie wymagającym przetłumaczenia więcej niż 10 stron przeliczeniowych na dzień roboczy.
W tłumaczeniu USTNYM, tryb ekspresowy to przystąpienie do wykonania usługi w dniu przyjęcia zlecenia.